نادانى را دیدم كه بدنى چاق و تنومند
داشت، لباس فاخر و گرانبها پوشیده بود و بر اسبى عربى سوار شده و دستارى از پارچه نازك مصرى بر سر داشت، شخصى گفت: اى سعدى! این ابریشم رنگارنگ را بر تن این جانور نادان چگونه یافتى؟
Min nezanekî qelew û stûr dît. Cilên luks û buha li xwe kiribû. Li hespeka ereb sûwar bubu û qumaşekî misrî yê tenik li xwe kiribû. Mirovekî got: "Ey Saadî! Te ev hevrîşimê rengîn li ser laşê vî heywanê nezan çawa dît?"
گفتم: خرى كه همشكل آدم شده، گوساله پیكرى كه او را صداى گاو است. یك چهره زیبا بهتر از هزار لباس دیبا است.
Min got: Kerê ku bûye mirov, golikê ku di laşê wî de dengê ga tê. Rûyê bedew ji hezar cilan çêtir e.
به آدمى نتوان گفت ماند این حیوان
مگر دراعه و دستار و نقش بیرونش
Hûn nikarin ji kesî re qala vê heywanê bikin?
Ji xeynî beşa derve û ya derve
بگرد در همه اسباب و ملك و هستى او
كه هیچ چیز نبینى حلال جز خونش
Li hemû mal û milkên wî binêre
ku hûn ji xwîna wî pêve tiştekî helal nabînin
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder