عده اي مسجدی می ساختند، بهلول سر
رسید و پرسید چه می کنید؟
گفتند؛ مسجد می سازیم.
گفت؛ برای چه؟
پاسخ دادند؛ برای چه ندارد، برای رضای خدا.
Hinek kesan mizgeft ava dikirin, Bahlûl hat wir û ji wan pirsî:
"Hûn çi dikin?"
Gotin: "Em mizgeftê ava dikin"
Got "Ji bona çi?"
Bersiv dan gotin: "Ne ji bona tiștekî, ji bo riza Xwedê."
بهلول خواست میزان اخلاص بانیان خیر را به خودشان بفهماند، محرمانه سفارش داد سنگی تراشیدند و روی آن نوشتند ...مسجد بهلول...
Behlûl xwest ku îxlasa avakarên mizgeftê test bike, bi dizî ferman da ku kevirekî bibirin û li ser rûyê wê wuha binivîsin: "Mizgefta Behlûl..."
شبانه آن را بالای سر در مسجد نصب کرد.
سازندگان مسجد روز بعد آمدند و دیدند بالای در مسجد نوشته شده است ...مسجد بهلول...
Bi șev wî ew bir li ser derê mizgeftê de daliqand. Avakerên mizgeftê roja din hatin û dîtin ku li ser derê mizgeftê dinivîsîne: "Mizgefta Behlul"
ناراحت شدند؛ بهلول را پیدا کردند و به باد کتک گرفتند که زحمات دیگران را به نام خودت قلمداد می کنی؟
Aciz bun; Behlul dîtin û jê re gotin, qey te bi ba kutaye ku keda kesê din li ser navê xwe dinivisînî?
بهلول گفت؛ مگر شما نگفتید که مسجد را برای خدا ساخته ایم؟ فرضا مردم اشتباه کنند و گمان کنند که من مسجد را ساخته ام، خدا که اشتباه نمی کند.
Bahlûl got; Ma we negotibu ku em mizgeftê ji bo riza Xwedê ava dikin? Eger mirov xeletiyekê bikin û bifikirin ku min mizgeft ava kiriye jî, (Bizanibin ku)Xwedê xeletiyan nake û keda we jibîr nake.
Ji Farisî werger: Fikri Amedi
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder